image avion bleu en pointillé page traduction
image drapeau américain page traduction
image drapeau anglais page traduction
image avion bleu en pointillé page traduction


Vous pensez peut-être qu’il n’est pas utile de faire appel à des prestations de traduction ? Détrompez-vous.
En effet, savoir communiquer hors de nos frontières est primordial pour votre expansion. Pas besoin d’aller très loin pour vous rendre compte de l’importance des langues pour communiquer, convaincre et vendre. Il suffit de franchir nos proches frontières pour le constater. Quel que soit votre domaine d’activités, votre entreprise doit être visible « abroad ». Traduire votre offre de produits et/ou services contribuera ainsi à accroître votre notoriété.

Tout le monde n’est cependant pas bilingue. Certes vous pourriez être tentés de faire traduire vos textes grâce à un logiciel de traduction automatique. Toutefois ce système ne prend pas en compte les subtilités du langage telles que les expressions toutes faites ou les faux amis. C’est pourquoi je vous propose de traduire vos documents au plus proche de la réalité.

DETERMINEZ VOTRE LANGUE « SOURCE »

Tout travail de traduction commence par choisir la forme de traduction souhaitée. S’agit-il de traduire un texte en français ou en anglais ?
Il existe en effet deux formes de traduction : le thème et la version.

=> Le thème est la traduction d’un texte français vers une langue étrangère.

=> La version est la traduction d’un texte en langue étrangère vers le français.

schéma langue source cible page traduction

La bonne nouvelle c’est que je peux faire les 2 !! Née au Canada il y a xx années, j’ai grandi sous influence nord-américaine, je peux donc, sans me vanter, affirmer que je maîtrise très bien l’anglais !! J’aurai peut-être l’occasion de vous raconter pourquoi… lors d’une prochaine discussion.

LES DIFFERENTS DOMAINES DE TRADUCTION

AB Web&Cie propose des prestations de traduction qui s’adaptent à toutes vos situations. Ainsi, appuyée par de nombreuses expériences professionnelles bilingues, je suis disposée à traduire vos documents de travail pour vous faciliter la tâche, vous faire gagner du temps et surtout faire en sorte qu’ils soient opérationnels rapidement.

Traduction commerciale

Vous prévoyez de participer à un salon, d’accueillir des clients étrangers pour une réception usine ? Vous envisagez de vous lancer à l’export ? Vous cherchez des fournisseurs étrangers ?
Quelle que soit votre stratégie d’expansion, toutes vos transactions commerciales doivent être compréhensibles par vos interlocuteurs anglophones.

Exemples de besoins

  • un contrat à signer en présence d’anglophones
  • des clauses à renégocier
  • une réunion à préparer dans le cadre d’un projet
  • un contrat à relire et mettre en forme
image "exportez-vous" page traduction

Traduction littéraire

Pour avoir traduit il y a quelques années un livre décrivant une méthode de yoga, je connais les enjeux d’une traduction : respect du fil conducteur, retranscription au mieux de l’univers décrit, de la qualité de l’écriture et du niveau de langage, respect du délai d’exécution …

Quel que soit le contenu de « l’oeuvre », ce qui compte lorsque l’on traduit c’est le plaisir de jongler avec les mots et le sentiment d’avoir retranscrit le plus fidèlement possible le message de l’auteur.


Traduction de votre site internet en anglais

Je propose de traduire votre site internet du français vers l’anglais et inversement. De plus, cette prestation se fera en respectant votre charte graphique ainsi que les régles SEO afin d’optimiser vos contenus web, textes et images. Je n’impose qu’une condition, que votre site ait été construit avec wordpress.



Quelque soit votre besoin, je peux vous aider !!
Let’s talk about it !

Retour à l’accueil